just a single doveThe poem has been translated by four Russian translators on the Version website.
atop our back garden tree
on Valentine's day
I thought it would be interesting to see how they back-translated and I found the Paralink translation site which offers two translations of any text.
The results were
просто одинокий голубь
translates as
на верхушке нашего черного садового дерева
день ВалентинаSimply lonely pigeon
or (via Google translation)
On a top of our black garden tree
Day of Valentinejust a lone dove on top of our black wood garden Valentine's Day
голубь - одна штука
translates as
на обуглившемся дереве в нашем саду
в Валентинов деньThe pigeon - one piece
or (via Google translation)
On the charred tree in ours to a garden
In Valentines daydove - one piece at charred tree in our garden in the Valentine's Day
стонет белый голубочек
translates as
на черном-черном дереве -
Валентинов деньGroans white голубочек
or (via Google translation)
On black-ebony-
Valentines daymoaning white dove on a black-black tree - Valentine's Day
...а всего-то одинокий голубок
translates as
на верхушке чёрной яблони в саду
да Валентинов День... And only lonely голубок
or (via Google translation)
On a top of a black apple-tree in a garden
Yes Valentinov Den... And just a lone dove on top of a black apple in the garden so Valentine's Day
Quite fascinating to see the variations. Do they understand Valentine's day in Russia?
That reminds me of the story of the phrase 'Out of sight, out of mind' being translated into Russian then back into English again. It ended up as 'Invisible lunatic'. The story may be apocryphal but I like to think it's true.
ReplyDelete